3月23日下午,西安交大城市学院外语系在教学楼B307教室开展了由全系教职工参加的第七期“教师职业技能发展研修班”——“我爱读文献”学习交流活动,会议由外语系副主任赵永生副教授主持。
交流会上,外语系日语专业教研室主任吴夫迎老师向大家介绍了自己在“我爱读文献”活动中的收获,一是利用所读文献《日本語教育のためのコーパス調査入門 》中介绍的数据库,在《日中词汇研究》期刊上发表了一篇论文《中日同形語“牺牲”と「犠牲」についての比較研究》;二是利用数据库对课堂教学中遇到的语法问题进行定量分析,通过实例数量告诉学生哪种说法使用频率更高,有助于学生直观掌握相近语法;三是有助于今后继续对数据库的用途进行挖掘,为课堂教学和科研提供更多的服务。
外语系大学英语教研室主任赵洋老师与大家分享了参加西安文理学院TESOL培训学习的内容,讲解了课程规划设计的六个步骤,一是制定教学目标;二是设计导入;三是计划具体的课堂活动;四是课后评价,检查学习效果;五是总结及布置下节课预习任务;六是设定一个实际的时间安排计划。接着,赵洋老师介绍了阅读文献《跨文化交际》后的感悟,指出现代大学的英语教学不仅是传授英语的语言知识, 更重要的是培养学生的实际能力,而跨文化的交际能力不但能使我们的语言运用能力从根本上得到提高, 更能提升我们对于语言背后的文化底蕴的了解。在实际教学的过程中, 作为一名英语老师,应当运用多样的的教学手段, 营造文化氛围, 激发学生的学习积极性, 提高大学生跨文化交际能力。
外语系英语类教研室副主任许崇钰老师概述了自己阅读的文献《20世纪西方翻译理论》。该文献从理论的起源、主要内容、对翻译理论发展的贡献及局限性、在中国的译介、批判与应用、与中国翻译理论的比较分析等方面讲述了特拉维夫学派学者埃文-佐哈尔(Itama Even-Zohar)创立的多元系统论。该翻译理论对西方以及中国的翻译理论及翻译研究与发展方面产生了重大的、具有历史意义的影响。
最后,外语系副主任赵永生副教授对老师们的读书体会逐一作了点评,鼓励大家在以后的学习中再接再厉,结合自己的工作实际阅读更多的文献和书籍,将获取的知识应用于课堂教学、实践和科研中,不断提升教学能力和科研水平。




文图:外语系
编辑:沈玉皎